2013年9月8日 星期日

蘭陵王之稱謂篇


一、首先在此部戲中,最常聽到的是稱呼長恭為「四爺」,以真實歷史來說,這個稱謂是否正確呢?

按照南北朝那個時代來說:
1. 爵位上稱呼他,應該叫他為殿下,或者蘭陵(上位者才可以這樣稱呼他),蘭陵王。
2. 官職上稱呼他,應該叫他使君,因為他任刺史。
3. 家裡的排行來說,應該叫他四郎(長輩稱呼),四郎君,或者郎君。
4. 成年結婚分居後,家裡的僕人,稱呼他為郎主,稱呼他的妻子為主母。
5. 他的妻子可稱他為夫君,郎君。



事實上在北齊沒有王爺和(一二三四五)爺的稱呼,那時候的爺是代表父親,爺娘代表爹娘。

  《木蘭辭》:願為市鞍馬,從此替爺征。

在現今的山東省,仍有一些方言稱父親為"爺"。

至於「王爺」這個稱謂是哪時候才有的呢?有人說是明朝,因為一堆電視劇都是這樣演的,但實際上並沒有王爺這個稱呼,應該叫「大(ㄉㄞˋ)王」或者是「殿下」或者是「王上」。王上這個稱呼到後來演變成只有少數尊貴的王才可以用。

二、很多電視劇和小說都可以看到的錯誤-「臣妾」
臣是臣,妾是妾,哪來的臣妾呢?正確的說法,皇后、嬪妃對於皇上,可自稱"妾"或"妾"、"小妾"等,而不應稱"臣妾"。
這名詞只能用於:
1. 古時對奴隸的稱謂
2. 使之為奴;統治,管轄。
3. 古時仕宦之女對人的謙稱

三、對女子稱為 x 兒也是錯誤的
比如說冰兒應該要稱為 阿冰才對,雖然我也比較喜歡冰兒這種稱呼,但是實際上那個朝代真的都是"阿"開頭叫的。


參考資料:

沒有留言 :

張貼留言